“Into Him” and “In Him” in Ephesians 1: Should We Leave These Out When We Translate into English?

A couple days ago I was reading Ephesians 1 in Greek during my morning Bible-reading time. As I read, I was drawn to two phrases that are clearly present in Greek but often eliminated in English. The two expressions that get removed are “into him” (εἰς αὐτόν) in the middle of verse 5 and (“in … Continue reading “Into Him” and “In Him” in Ephesians 1: Should We Leave These Out When We Translate into English?